Настройка языковых параметров
Выбор языка интерфейса
Для выбора языка интерфейса откройте меню «Options» (Опции) в верхней части экрана. Затем выберите «Language» (Язык) и выберете нужный язык из выпадающего списка. Закройте окно, чтобы сохранить изменения.
Выбор языка машинного перевода
Visual Novel Reader использует машинный перевод для перевода японских текстов на другие языки. Выбрать язык машинного перевода можно в меню «Options» (Опции). Выберите «Machine Translation» (Машинный перевод) и выберете нужный язык из списка. Некоторые языки могут находиться в экспериментальном режиме, поэтому выберите их на свой страх и риск.
Добавление пользовательских словарей
Если вы хотите улучшить качество перевода, вы можете добавить свой собственный словарь. Для этого откройте меню «Options» (Опции) и выберите «User Dictionary» (Пользовательский словарь). Нажмите кнопку «Add» (Добавить) и выберете файл со словарем. После того, как файл будет добавлен, выберите его из списка и нажмите кнопку «Add» (Добавить) внизу экрана. Словарь будет использоваться при обработке текста.
Пользовательский перевод
Вы также можете добавить свой собственный перевод для текста в Visual Novel Reader. Чтобы это сделать, выберите фрагмент текста, который вы хотите перевести, и нажмите на него правой кнопкой мыши. Затем выберите «Edit Translation» (Редактировать перевод). Введите свой перевод и нажмите «OK». Пользовательский перевод будет использоваться вместо машинного перевода при обработке этого фрагмента текста.
Установка
В основном это сводится к перекомпиляции Wine с помощью специального патча, он должен работать с любым дистрибутивом Linux, на котором может работать Wine.
Вот пошаговое руководство. В качестве примера я использую 32-разрядную версию Ubuntu 15.04, которая поставляется с Wine 1.6.2. Возможно, вам придется немного адаптироваться, если вы используете другой дистрибутив или версию Wine.
Мы скачаем исходники Wine 1.6.2, исправим их, скомпилируем и установим нашу новую пользовательскую версию Wine.
Сначала давайте установим некоторое программное обеспечение, необходимое для компиляции и упаковки приложений, а также все библиотеки разработки, от которых зависит Wine:
У нас есть все необходимое для компиляции исходников, давайте создадим какую-нибудь папку и поместим внутрь исходники Wine:
Теперь давайте скачаем патч с GitHub и применим его:
Затем мы компилируем и создаем новый пользовательский пакет Wine:
И мы ждем… и ждем… пока компилятор не завершит работу, заставив процессор сгореть, а вентилятор закрутиться. Этот шаг может занять несколько часов на старой машине. После создания нового пакета мы можем установить его. Сначала устанавливаем все runtime-зависимости для Wine (быстрый и грязный вариант: установить Wine из официальных репозиториев и удалить). Затем мы заменяем только пакет Wine нашей пользовательской версией.
Отлично! Наша кастомная версия Wine установлена. Папка ~/wineCustom нам больше не нужна, ее можно удалить.
Расширение Firefox
Этот шаг намного проще: просто добавьте это дополнение в свой Firefox. Кроме того, вы также можете вручную загрузить XPI-файл надстройки и установить его из меню надстроек Firefox. (Firefox Developer Edition может принимать неподписанные расширения.)
Запустите игру с помощью Wine и играйте, пока на экране не появится текст. Запустите Firefox и нажмите «Инструменты», «LiViNo Reader» и включите Rikaichan.
Наслаждайтесь живым переводом!
Как переводить новеллы
Доброго всем времени суток! Тут довольно обширная аудитория, и я бы хотела у вас спросить: как можно переводить новеллы? Без использования программы Visual Novell Reader и ей подобных, а именно чтобы менять код игры и чтобы русский оставался в этой игре навсегда. Ибо если я иностранный знаю хорошо, то в программировании я полный валенок :сПоэтому бы хотелось услышать ваши советы, какие программы для этого использовать и с чего вообще начать. Спасибо!
Дубликаты не найдены
Ну давайте по порядку.
Новеллы разрабатываются на разных движках. Ну или если сказать проще — имеют разные основы.
Чтобы перевести новеллу нужно:
1) чтобы движок хранил данные(строки) в открытом виде. (то есть был где-то файл со всеми строками, либо в ресурсах исполняемого файла)
2) чтобы движок позволял менять данные(к примеру renpy хранит строки просто в файлах, можно спокойно менять. А самописные движки(чем грешат японцы) зачастую имеют проверки на корректность данных, то есть к примеру хранится текст в 50 иероглифов и программа читает именно 50 символов. Что соответственно даст возможность вставить только 50 русских буковок и не больше. А т.к. емкость языков разная, то зачастую часть перевода просто теряется.
3) чтобы новелла не была защищена. Японцы опять же грешат проверкой контрольных сумм и проверки на изменение файлов. То есть при изменении одного символа, новелла просто не запустится, выдаст что-нить типа «Копия повреждена, переустановите».
Ну и в части новелл для перевода необходимы знания программирования. Пусть и начальные, но знания. Тот же renpy — перевод может храниться как в базе данных, так в текстовом файле или вообще быть зашифрован
То есть к примеру перевод новеллы на движке renpy в принципе заключается в простой замене строк текста. Новелла на rpg maker требует декомпиляции(разархивирования) ресурсов и замены строк и обратной компиляции(архивирования). Новелла на самописном движке нуждается в анализе места хранения текста, анализе механизма защиты этого текста и прочая.
Подытожу — если новелла на распространенном движке, то перевод не составит проблемы. Если же имеет хоть чуточку оригинальности в коде, будут проблемы. А некоторые новеллы на самописных движках в буквальном смысле требуют переписывания всей новеллы(что маловероятно, т.к. реверс инжиринг будет стоить больше, чем полгода переводов :D).
PS если б все пользовались одним движком проблемы бы не было
Настройка перевода на русский язык в Visual Novel Reader: полезные советы и инструкция
1. Проверьте, что у вас установлены все необходимые компоненты
Перед тем, как начать настраивать перевод на русский язык в Visual Novel Reader, убедитесь, что у вас установлены следующие компоненты:
- Visual Novel Reader (можно скачать с официального сайта VNR)
- Языковые файлы для русского перевода (обычно можно найти на форумах или в сообществах VNR)
- Соответствующие шрифты для русского языка (если они необходимы для вашей визуальной новеллы)
2. Установите и настройте Visual Novel Reader
После того, как все необходимые компоненты установлены, запустите Visual Novel Reader и выполните следующие действия:
- Выберите визуальную новеллу, которую хотите прочитать на русском языке, и добавьте ее в список игр в Visual Novel Reader.
- В настройках Visual Novel Reader найдите раздел «Перевод» или «Язык» и выберите русский язык.
- Укажите путь к языковым файлам русского перевода, которые вы ранее скачали и распаковали.
- Если ваша визуальная новелла использует особые шрифты для русского языка, установите их в разделе «Шрифты» настроек Visual Novel Reader.
3. Проверьте, что перевод на русский язык работает
После настройки перевода на русский язык в Visual Novel Reader перезапустите программу и проверьте, что перевод работает правильно:
- Загрузите визуальную новеллу на русском языке и убедитесь, что текст отображается на русском языке вместо японского.
- Проверьте, что перевод корректен и соответствует оригинальному тексту.
- Убедитесь, что шрифты для русского языка отображаются правильно и читаемо.
Если в процессе проверки вы обнаружите ошибки или проблемы с переводом на русский язык, попробуйте проверить настройки Visual Novel Reader, убедиться, что все файлы и компоненты установлены правильно, и при необходимости обратитесь за помощью к сообществу VNR.
Теперь вы готовы насладиться чтением визуальных новелл на русском языке с помощью Visual Novel Reader! Пользуйтесь этими полезными советами и инструкциями, чтобы настроить перевод на русский язык и насладиться увлекательными историями.
Шаг 7: Начните чтение визуальной новеллы с помощью visual novel reader
После того как вы успешно установили и настроили Visual Novel Reader, вы готовы начать чтение визуальной новеллы. В этом разделе мы расскажем вам, как запустить и использовать программу для чтения.
- Запустите Visual Novel Reader, дважды щелкнув по ярлыку на рабочем столе или найдя его в списке установленных программ.
- При первом запуске вам будет предложено выбрать язык программы. Выберите русский язык, если он доступен, и нажмите «Продолжить». Если русский язык не доступен, можно выбрать английский или другой подходящий язык.
- После выбора языка программа откроется в главном окне. На верхней панели у вас будет несколько разделов, таких как «Файл», «Инструменты», «Помощь» и др.
- Для того, чтобы начать чтение новеллы, нажмите на кнопку «Открыть файл» или «Открыть папку» в разделе «Файл».
- Перейдите в папку, где находится файл с визуальной новеллой, и выберите его. Нажмите «Открыть».
- После открытия файла, программа автоматически загрузит его и отобразит на экране. В зависимости от настроек Visual Novel Reader, текст может быть отображен на оригинальном языке или на выбранном вами языке интерфейса.
- Для пролистывания текста используйте стрелки на клавиатуре или кнопки «Вперед» и «Назад» в нижней части экрана. Вы также можете использовать курсор мыши, чтобы кликнуть на текст и перейти к следующей фразе.
- Если вы хотите изменить настройки чтения, такие как размер шрифта, скорость анимации или автопрокрутку текста, вы можете сделать это, нажав на кнопку «Настройки» в верхнем правом углу программы.
- Если вам нужна помощь или информация о программе, вы можете обратиться к справочной документации, нажав на кнопку «Справка» в верхней панели программы.
Теперь вы готовы начать чтение визуальной новеллы с помощью Visual Novel Reader! Наслаждайтесь историей и визуальными эффектами, которые предоставляет эта удобная программа.
Известные проблемы
Некоторые визуальные романы основаны на движке RealLive. Вы можете проверить это, найдя файл RealLive.exe в папке с игрой. Этот движок использует кеш и не обязательно вызывает функцию глифа каждый раз, когда рисует символ. К счастью, для движка RealLive есть патч, отключающий его механизм кэширования и делающий его совместимым с LiViNo. Найдите в Google «rlivepch.exe».
Некоторые игры дважды вызывают GetGlyphOutlineW() при рисовании одного глифа. Вы можете столкнуться с двойной печатью, но LiViNo Reader делает все возможное, чтобы эвристически определить, имеет ли игра такое поведение, и автоматически настраивается на потоковую передачу только одного из двух символов.
-
Как установить поля в мм в Word
-
Ошибка авторизации, попробуйте перезапустить программу, ошибка подтверждения токена
-
Как построить каскадную диаграмму в Excel
-
Обб файл что это можно удалить
- Как сделать черно-белое фото в фотошопе
Update: Setting up the text
I forgot to add this and I saw a lot of people asking so I’m updating it here.
Some games might not show any translated text, get the wrong text to translate or even display gibberish numbers and letters. In most cases this is just VNR getting the wrong defaults and can be very easily configured.
Most visual novels, including recent releases work fine with VNR even without needing Hcodes.
Right click anywhere in those blue buttons on the left side of the game windows and select “Text Settings”. It’ll open a new window.
The text that’ll be translated is indicated by the blocks on the lower part. At first there might be none so you’ll need to play the game and when it detects some text it’ll appear in those blocks on the lower part.
Find the block that better corresponds to the textbox and select it as “Dialog“. This will be the text that’ll be translated.
You can also choose “other” in case you’re playing an RPG novel. Sometimes itens descriptions and other informations are displayed on a separated box. “other” basically means that if the box with “dialog” is not updated, it’ll show up the box with “other” that was updated(there can be more than one, it’ll just pick up the first).
Those red checkboxes above can correct some texts when the japanese characters comes in doubles. It’ll detect it and remove the repetition.
Lastly, some rare games might come with gibberish text like the image above. This is because VNR is reading the text in the wrong encode. By default VNR will open with Japanese Shift-JIS encode but some games like this one uses UTF-16.
To fix that just click the dropbox(upper arrow) and select UTF-16 to see if the text now shows up correctly.
After adjusting everything. Don’t forget to “Save” uptop. The changes are already in effect but if you close this window without saving it’ll revert back.
You just need to do this once per game because VNR will save the configuration for you. Except some rare games that change the text thread address changes everytime.
Hope this can solve some of your problems.
PS1: When a game has an HCode registered on VNR and you launch the game displaying “Can’t initialize HCode” on those popups, pressing the rocked button on VNR to resync the game after its already running can make vnr input the HCode again correctly.
PS2: In extremelly rare cases(old games) when no text are showing in the threads and the game has an option for “removing antialiasing on the text”, removing the antialiasing can make it display the text thread correctly. I’ve only seen this on a couple of old doujin games.
Visual Novel Reader Download for PC Windows 10/8/7 Laptop:
Most of the apps these days are developed only for the mobile platform. Games and apps like PUBG, Subway surfers, Snapseed, Beauty Plus, etc. are available for Android and iOS platforms only. But Android emulators allow us to use all these apps on PC as well.
So even if the official version of Visual Novel Reader for PC not available, you can still use it with the help of Emulators. Here in this article, we are gonna present to you two of the popular Android emulators to use Visual Novel Reader on PC.
Visual Novel Reader Download for PC Windows 10/8/7 – Method 1:
Bluestacks is one of the coolest and widely used Emulator to run Android applications on your Windows PC. Bluestacks software is even available for Mac OS as well. We are going to use Bluestacks in this method to Download and Install Visual Novel Reader for PC Windows 10/8/7 Laptop. Let’s start our step by step installation guide.
- Step 1: Download the Bluestacks software from the below link, if you haven’t installed it earlier – Download Bluestacks for PC
- Step 2: Installation procedure is quite simple and straight-forward. After successful installation, open Bluestacks emulator.
- Step 3: It may take some time to load the Bluestacks app initially. Once it is opened, you should be able to see the Home screen of Bluestacks.
- Step 4: Google play store comes pre-installed in Bluestacks. On the home screen, find Playstore and double click on the icon to open it.
- Step 5: Now search for the app you want to install on your PC. In our case search for Visual Novel Reader to install on PC.
- Step 6: Once you click on the Install button, Visual Novel Reader will be installed automatically on Bluestacks. You can find the app under list of installed apps in Bluestacks.
Now you can just double click on the app icon in bluestacks and start using Visual Novel Reader app on your laptop. You can use the app the same way you use it on your Android or iOS smartphones.
If you have an APK file, then there is an option in Bluestacks to Import APK file. You don’t need to go to Google Playstore and install the game. However, using the standard method to Install any android applications is recommended.
The latest version of Bluestacks comes with a lot of stunning features. Bluestacks4 is literally 6X faster than the Samsung Galaxy J7 smartphone. So using Bluestacks is the recommended way to install Visual Novel Reader on PC. You need to have a minimum configuration PC to use Bluestacks. Otherwise, you may face loading issues while playing high-end games like PUBG
Visual Novel Reader Download for PC Windows 10/8/7 – Method 2:
Yet another popular Android emulator which is gaining a lot of attention in recent times is MEmu play. It is super flexible, fast and exclusively designed for gaming purposes. Now we will see how to Download Visual Novel Reader for PC Windows 10 or 8 or 7 laptop using MemuPlay.
- Step 1: Download and Install MemuPlay on your PC. Here is the Download link for you – Memu Play Website. Open the official website and download the software.
- Step 2: Once the emulator is installed, just open it and find Google Playstore app icon on the home screen of Memuplay. Just double tap on that to open.
- Step 3: Now search for Visual Novel Reader app on Google playstore. Find the official app from Synthic developer and click on the Install button.
- Step 4: Upon successful installation, you can find Visual Novel Reader on the home screen of MEmu Play.
MemuPlay is simple and easy to use application. It is very lightweight compared to Bluestacks. As it is designed for Gaming purposes, you can play high-end games like PUBG, Mini Militia, Temple Run, etc.
Персонализация интерфейса программы
Visual Novel Reader предлагает несколько возможностей для настройки интерфейса программы, что позволяет адаптировать ее под свои предпочтения и потребности. В этом разделе мы рассмотрим основные способы персонализации.
Выбор языка интерфейса
Visual Novel Reader поддерживает различные языки интерфейса, что позволяет использовать программу на предпочитаемом языке. Для изменения языка интерфейса нужно выполнить следующие шаги:
- Откройте настройки программы.
- Перейдите на вкладку «Язык».
- Выберите желаемый язык из списка доступных опций.
- Сохраните изменения.
После этих действий язык интерфейса будет изменен соответствующим образом.
Настройка шрифта и размера текста
Visual Novel Reader позволяет изменять шрифт и размер текста для более удобного чтения. Для настройки шрифта и размера текста следуйте указанным ниже инструкциям:
- Откройте настройки программы.
- Перейдите на вкладку «Внешний вид».
- Найдите раздел «Текст» или «Шрифт».
- Выберите желаемый шрифт и размер текста.
- Сохраните изменения.
После применения изменений шрифт и размер текста будут соответствовать выбранным значениям.
Настройка оформления окна программы
Visual Novel Reader позволяет настроить оформление окна программы для улучшения пользовательского опыта. Для этого выполните следующие действия:
- Откройте настройки программы.
- Перейдите на вкладку «Внешний вид» или «Оформление».
- Найдите раздел «Оформление окна» или «Тема».
- Выберите желаемую тему или установите настройки вручную.
- Сохраните изменения.
После применения изменений окно программы будет отображаться в выбранной теме или соответствовать настроенным значениям.
Настройка прокрутки текста
Visual Novel Reader предоставляет возможность настраивать прокрутку текста по своему усмотрению. Для настройки прокрутки текста следуйте указанным ниже инструкциям:
- Откройте настройки программы.
- Перейдите на вкладку «Прокрутка» или «Настройка скроллинга».
- Выберите желаемый тип прокрутки и настройки скорости.
- Сохраните изменения.
После применения изменений прокрутка текста будет соответствовать выбранным значениям.
Таким образом, Visual Novel Reader предлагает несколько возможностей для персонализации интерфейса программы, что позволяет пользователю настроить ее под свои предпочтения и сделать чтение визуальных новелл более комфортным.
Разрешение возможных проблем и ошибок
При использовании Visual Novel Reader могут возникать различные проблемы и ошибки, которые могут затруднить процесс чтения визуальных новелл. В этом разделе мы рассмотрим некоторые из наиболее распространенных проблем и предложим решения для их устранения.
1. Проблемы с распознаванием текста
Если Visual Novel Reader некорректно распознает текст визуальной новеллы, это может привести к неправильному отображению перевода или диалогов. Для решения этой проблемы можно попробовать следующие шаги:
- Убедитесь, что установлена последняя версия Visual Novel Reader.
- Проверьте, что используется правильный словарь для распознавания текста. Выберите наиболее подходящий словарь или создайте новый.
- Проверьте настройки программы и убедитесь, что язык распознавания текста правильно установлен.
- Попробуйте изменить настройки OCR-движка для улучшения качества распознавания текста.
- В случае дальнейших проблем с распознаванием текста, обратитесь к сообществу пользователей для получения помощи и советов.
2. Проблемы с синхронизацией перевода
Иногда перевод отображается некорректно или не синхронизируется с игровым текстом. Для решения этой проблемы можно попробовать следующие рекомендации:
- Перезапустите программу Visual Novel Reader и перезагрузите визуальную новеллу.
- Убедитесь, что используется подходящий профиль установленного перевода. Определенные переводы могут работать только с определенными визуальными новеллами.
- Проверьте, что перевод и визуальная новелла совместимы по версиям. Некоторые обновления могут повлиять на совместимость перевода.
- Измените настройки Visual Novel Reader, связанные с синхронизацией перевода и игрового текста. Попробуйте изменить скорость синхронизации или другие параметры.
- В случае дальнейших проблем с синхронизацией перевода, обратитесь к сообществу пользователей или разработчикам программы для получения помощи и советов.
3. Проблемы с отображением картинок и звуков
Если визуальная новелла некорректно отображает картинки или воспроизводит звуки, это может быть связано с различными факторами. Для решения этой проблемы можно попробовать следующие действия:
- Убедитесь, что визуальная новелла и используемая версия Visual Novel Reader совместимы по требованиям к картинкам и звукам.
- Проверьте, что все необходимые файлы для визуальной новеллы находятся в соответствующих папках и доступны для чтения.
- Проверьте настройки Visual Novel Reader, связанные с отображением картинок и воспроизведением звуков. Убедитесь, что все параметры правильно установлены.
- Если визуальная новелла использует специфический формат картинок или звуков, убедитесь, что у вас установлено соответствующее программное обеспечение для их отображения или воспроизведения.
- В случае дальнейших проблем с отображением картинок и звуков, обратитесь к сообществу пользователей или разработчикам программы для получения помощи и советов.
Надеемся, что эти рекомендации помогут вам разрешить возможные проблемы и ошибки при использовании Visual Novel Reader. Если у вас все еще остались вопросы или проблемы, не стесняйтесь обратиться за помощью к сообществу пользователей или разработчикам программы.
Как перевести любую визуальную новеллу на ваш язык? Автопереводчик Ren’Py игр!
Привет! Есть ли у тебя игры, а точнее визуальные новеллы, которые ты бы хотел пройти, но не можешь, потому что они только на английском/китайском/японском языке? Если это так, то эта статья для тебя. Тебе не придется ждать локализацию (если она вообще будет) и не нужно пользоваться переводчиком вручную. Я расскажу об автопереводчике Ren’Py игр (движок, на котором написаны почти все визуальные новеллы), он автоматически переведет весь текст в игре. Далее пару слов о проге и прикреплю гайд, как ей пользоваться.
Сразу хочу сказать, так как это программа, перевод не будет идеальным. Увы, если вас смущает плохо переведенный контекст, например переводчик иногда не может уловить пол персонажа, то проходите мимо. Если же вам просто хочется понимать, что происходит в VN (визуальная новелла), тогда велкам.
Речь идет об автопереводчике Translator3000 от автора: NyashniyVladya
Для начала расскажу про бесплатную, ознакомительную версию. Translator3000 v. 2.10.8., можно скачать на GitHub разраба. К сожалению, новые игры она вряд ли переведет, так как работает со старыми версиями игрового движка. Если у вас завалялся какой-то старый тайтл, можете смело поэкспериментировать.
Давайте перейдем к последней версии программы. Так как автору наверняка хочется кушать, придется отдать свои кровные, но оно того стоит. Купить ласт версию (на момент написания поста, это v. 3.6.20.) можно на Boosty автора. Цена: 350 рублей.
Автором проги я НЕ являюсь. Моя задача просто поддержать разработчика и помочь людям пройти игру, которую они откладывают в долгий ящик, из-за отсутствия локализации.
Для начала, вам нужно перетащить файл Translator3000.rpa в папку game, нужной вам игры.
Далее, запускаем игру. Теперь начинаем игру, должно появиться вот такое окошко (слева, в верхнем углу).
ВАЖНО! Лучше сразу дойдите до момента, когда нужно ввести игровые данные вручную (например имя персонажа). Как только все это будет введено, можно смело начать перевод
В главном меню программа не откроется. Сочетанием клавиш Alt +
можно закрыть/открыть окно переводчика. Убедитесь, что у вас английская раскладка.
OCR-приложения со встроенными функциями перевода, и что это вообще такое
Знакома ли вам ситуация, когда интересная вам игра не имеет перевода на комфортный для прохождения язык? Скорее всего, нет. Ведь вы достаточно умны и способны, чтобы успевать везде и знать всё, но у всех нас точно есть друг с подобной проблемой. У вас ведь есть друг?
К сожалению, далеко не каждый обладает достаточными знаниями языка для комфортной игры, не отвлекаясь постоянно на переводчик. А это означает, что рано или поздно в поисках лёгкого решения пользователь отправится на просторы интернета, чтобы найти программу, которая способна считать текст с экрана и самостоятельно выполнить перевод, но в конечном итоге найдёт лишь что-то платное или неудобное для игрового процесса, — не дело. «Да легче взять телефон и переводить через «Переводчик» от гугла» — не то что бы сильно ошибаясь утвердит юзер и забьёт в надежде, что когда-то настанет момент релиза перевода интересующей его игры. Но, очевидно, не всё сбывается как мы хотим, не все игры в конечном итоге переводятся.
Я не мог пройти мимо такой несправедливости в интернете, потому в этой статье поделюсь моим опытом использования некоторых программ, способных считать и перевести текст с экрана, но выводы делать только вам, конечно.
Оптическое распознавание символов (англ. optical character recognition, OCR) — механический или электронный перевод изображений рукописного, машинописного или печатного текста в текстовые данные, использующиеся для представления символов в компьютере.
Понимайте эту технологию как более умный сканер. Например, если обычный сканер просто считывает изображение с листа, то OCR считает не изображение, а сразу текст на нём.
Если изначально OCR был нужен для удобного переноса книг и документов в электронный вид, то сейчас находят дополнительные возможности использования этой функции. Непонятная фраза на английском в игре? Теперь не надо переписывать всё предложение в переводчик, а лишь включаешь OCR, вставляешь отсканированное и готово. Удобно, да?
Уж не знаю как думали авторы нижеприведённых программ на самом деле, но, думаю, примерно так: «Удобная штука, конечно, эти ваши программы с OCR, но если таких фраз слишком много, то процесс быстро утомляет… Намного удобней было бы совместить сканирование и перевод, чтобы не бегать от игры к переводчику и обратно».
Наверное, самая первая и известная из программ, появившихся на данном поприще. Справедливо стоит на первом месте. Первом по количеству времени обработки текста, но со временем совершенствуется.
Источник